Árabe marroquí

العربيّة المغربيّة


أَلْقِنْدِيلْ فِي آلزَّنْقَة وُآلظُّلَامْ فِي آلدَّارْ “el candil en la calle, y la casa a obscuras”

Novedades

Artículos

  1. «Los refranes recogidos en el Vocabulista del P. Patricio de la Torre. Puente de unión entre al-Andalus y Marruecos»
  2. «Restos de la haquitía en el idiolecto de Juanita Narboni»
  3. «Estudiantes de árabe de origen marroquí en la Universidad Autónoma de Madrid: conciencia e identidad lingüística»
  4. Préstamos de la Península Ibérica en el árabe de Tánger de finales del siglo XVIII y contexto etnográfico en el Vocabulista del P. Patricio de la Torre
  5. El árabe ceutí, una lengua minorizada. Propuestas para su enseñanza en la escuela
  6. El árabe de Ceuta. Argumentos para su cooficialidad
  7. El árabe ceutí, una lengua minorizada de España
  8. La pentaglosia en Marruecos. Propuestas para la estandarización del árabe marroquí
  9. Argumentos en defensa del árabe literal en Marruecos
  10. Préstamos del francés al árabe marroquí en internet y en la informática
  11. العربية المغربية، اللغة الأم أو اللغة الأصلية.تعليمها فالمدرسة لتحسين تطوّر العقليّات ؤ مهارات الهذرة، القراية ؤ الكتابة بالعربية الفص
  12. Comunidad lingüística marroquí en los foros y chats. Expresión escrita, ¿norma o anarquía?
  13. Árabe marroquí: vulgar y dialectal. El interés por su aprendizaje y su metodología de estudio durante el Protectorado
  14. Libros para el estudio del árabe marroquí escritos durante el Protectorado francés en Marruecos
  15. Un pionero en los estudios de árabe marroquí: el P. Fr. Patricio José de la Torre. Refranes y Adagios
  16. Coplas de Chauen (norte de Marruecos). Temática y lenguaje formulaico


Kadiri, Mourad. 2021. Ocultando bajo mi lengua el aroma de la muerte.

El poeta marroquí Mourad Kadiri, actualmente presidente de la Casa de la Poesía de Marruecos, acaba de publicar su nuevo diván, que lleva por título Ocultando bajo mi lengua el aroma de la muerte.
Como todas sus colecciones de poemas, esta está escrita en árabe marroquí, en un género poético conocido como zéjel. Ofrecemos a nuestros visitantes la traducción de una de sus casidas titulada "Telaraña". Podéis descargarla pinchando sobre la imagen o en la sección "textos" de esta web.
El poeta Mourad Kadiri la escribió después de permanecer varios días en la UCI del hospital de Salé (Marruecos) aquejado por la Covid-19. Afortunadamente superó la enfermedad y ahora nos cuenta su experiencia a través de este nuevo poemario.

Árabe marroquí, haquitía y literatura española. Ángel Vázquez, Elie Benchetrit y Juan Goytisolo.
En estos artículos, escritos por el profesor Francisco Moscoso García, el lector encontrará tres estudios sobre la haquitía y el árabe marroquí presentes en varias novelas de la literatura española. Sobre la primera lengua, se ha analizado su presencia en la novela de Ángel Vázquez, La vida perra de Juanita Narboni, y en la de Elie Benchetrit, El mazal de los pobres; y sobre la segunda lengua, en cuatro obras de Juan Goytisolo, Señas de identidad, Reivindicación del conde don Julián, Juan sin tierra y Makbara.
- Restos de la haquitía en el idiolecto de Juanita Narboni. Anaquel de Estudios Árabes 31 (2020), pp. 141-168.
- La haquitía a partir de la obra El mazal de los pobres de Elie Benchetrit. RILCE 36.4 (2020), pp. 1373-1402 (en prensa).
- El árabe marroquí en las novelas de Juan Goytisolo: de Señas de identidad a Makbara. Dialectologia 26 (2021), pp. 73-95.
Elmerrakchi, Farouq. Le-bni
Farouq Elmerrakchi es el autor de este libro en árabe marroquí, titulado Le-bni (La construcción), que podrás leer íntegramente en el espacio web que encontrarás al pinchar sobre la imagen de la izquierda.
En su espacio de Academia.edu, Elmerrakchi se presenta así: "Soy ingeniero en electricidad, profesor y escritor marroquí. La producción de materiales académicos técnicos en árabe marroquí es casi inexistente. Soy autor de libros de texto de ciencias escritos en árabe marroquí, basados ​​en una nueva pedagogía de la educación para el público.
En este enlace podrás descargar además algunos de sus manuales en árabe marroquí: https://url2.cl/8Q6Ys .
VII Congreso Internacional de Árabe marroquí: dinámicas de cambio y nuevos horizontes. Monográfico en al-Andalus Magreb 26 (2019).
El número 26 (2019) de al-Andalus Magreb es un monográfico con los artículos de las comunicaciones del "VII Congreso Internacional de Árabe Marroquí: dinámicas de cambios y nuevos horizontes", celebrado en la Universidad Complutense de Madrid los días 25 y 26 de abril de 2019. Los editores de este número han sido los profesores Adil Moustaoui Srhir (Universidad Complutense de Madrid) y Francisco Moscoso García (Universidad Autónoma de Madrid). El Congreso se celebró en el marco de los siguientes proyectos y grupos de investigación
a) Proyecto de investigación «Crisis y dinámicas locales y transnacionales en el Mediterráneo Occidental. Cambios sociopolíticos, movilizaciones y diáspora». Ref.: CSO2017-84949-C3-1-P (https://cutt.ly/Rtmbcwp)
b) Proyecto de investigación «Representaciones del islam en el Mediterráneo glocal: Cartografía e Historia conceptuales». Ref.: RTI2018-098892-B-I00 (http://www.iexcul.es/proyectos.html)
c) Grupo de investigación «Ideologías y Expresiones Culturales Árabes Contemporáneas». Universidad Autónoma de Madrid, HUM-082 (www.iexcul.es).
d) Grupo de investigación «Grupo de análisis y estudio sobre Islam en Europa». Universidad Complutense de Madrid (www.ucm.es/grais).

عام الثلوج عام الصابة ؤ الفجوج
"Año de nieves, año de buena cosecha y bienes"