Árabe marroquí

العربيّة المغربيّة

“el candil en la calle, y la casa a obscuras” أَلْقِنْدِيلْ فِي آلزَّنْقَة وُآلظُّلَامْ فِي آلدَّارْ

Se podría llegar a una situación de diglosia débil en Marruecos, si antes se consigue reducir el alto índice de analfabetismo y se concede a una de las lenguas nativas –árabe marroquí– su lugar en el sistema educativo y administrativo, de tal forma que el paso de una lengua a otra, del árabe marroquí al literal, se haga desde una actitud por parte del hablante que podemos calificar de bilingüismo o de sesquilingüismo. Mientras tanto, la diglosia en Marruecos no deja de ser para muchos hablantes sino fuerte, impidiendo que haya un mayor número de bilingües o sesquilingües. Por consiguiente, el reconocimiento como lengua del árabe marroquí, contribuiría a acercar a esta y al árabe literal, revitalizando ambas lenguas y enriqueciendo el mapa plurilingüe del país, haciendo que la diglosia fuerte llegue a una fase de diglosia débil (Moscoso, VI Congreso de Árabe Marroquí, en prensa).

Noticias

Digitalización del Fondo Carlos Pereda Roig. Instituto Cervantes de Tánger. Carlos Pereda Roig (Madrid 1912 – Tánger 1978), fue interventor de propiedades en el Protectorado español en Marruecos. Trabajó en el Servicio de Interpretación en Marruecos hasta 1934 que entró a formar parte del Cuerpo de Intervenciones civiles de la administración del Antiguo protectorado donde estuvo hasta 1956. Tras un periodo en Madrid, en 1966 regresó a Tánger como director de la Oficina Española de Turismo, donde permanecería hasta su fallecimiento.

Durante el ejercicio de su cargo, elaboró material cartográfico, estudios antropológicos y recopiló obras de literatura popular de tradición oral. Conservó el material de estudio cuidadosamente organizado en su archivo personal. En el 2012, sus herederos contactaron con la biblioteca de Juan Goytisolo del Instituto Cervantes de Tánger para ofrecer la donación de la biblioteca de trabajo de Pereda que contenía su archivo personal y cedieron el material para uso público y los derechos de explotación de los documentos realizados por él.

La digitalización de este fondo compuesto por 230 documentos fechados entre 1927 y 1956, permitiría el acceso directo al fondo y facilitaría el uso del mismo, mejoraría los servicios de la institución y garantizaría la preservación del material. La Fundación Ankaria en colaboración con el Ministerio de Cultura patrocina esta iniciativa dentro de su linea de apoyo a la conservación del patrimonio enlazando directamente con el proyecto expositivo “Acercando Orillas” en colaboración con Iberdrola.


نجوم بلا .استشارة (المغرب)
عام الثلوج عام الصابة ؤ الفجوج
"Año de nieves, año de buena cosecha y bienes"