Kadiri, Mourad. 2022. Letras de la palma de la mano.
El amante de la poesía disfrutará leyendo en español el primer diván que publicó el poeta marroquí Mourad Kadiri en 1995, "Letras de la palma de la mano", el cual va acompañado de una introducción escrita en árabe clásico por el también poeta Ahmed Lemyseh. Ambos escriben en áraba marroquí, en un género conocido como zéjel, por estar escrito en la lengua materna de ambos, y no en árabe clásico. El poeta se presenta en este diván como hijo de Salé, ciudad, con sus gentes y sus lugares emblemáticos, muy presente en sus poemas. Pero, sobre todo, las casidas que la componen son un grito ante las injusticias que sus gentes viven en las décadas de los setenta y ochenta del siglo XX. La observación de los pequeños detalles y la ironía son dos constantes a lo largo de sus cuatro divanes, acercándos en algunos momentos al erotismo, y culminando su contemplación de la realidad con el sufismo, el cual le hace fundirse con el ser humano, superando así las ataduras culturales y religiosas.
Kadiri, Mourad. 2021. Ocultando bajo mi lengua el aroma de la muerte.
El poeta marroquí Mourad Kadiri, actualmente presidente de la Casa de la Poesía de Marruecos, acaba de publicar su nuevo diván, que lleva por título Ocultando bajo mi lengua el aroma de la muerte.
Como todas sus colecciones de poemas, esta está escrita en árabe marroquí, en un género poético conocido como zéjel. Ofrecemos a nuestros visitantes la traducción de una de sus casidas titulada "Telaraña". Podéis descargarla pinchando sobre la imagen o en la sección "textos" de esta web.
El poeta Mourad Kadiri la escribió después de permanecer varios días en la UCI del hospital de Salé (Marruecos) aquejado por la Covid-19. Afortunadamente superó la enfermedad y ahora nos cuenta su experiencia a través de este nuevo poemario.
Árabe marroquí, haquitía y literatura española. Ángel Vázquez, Elie Benchetrit y Juan Goytisolo.
En estos artículos, escritos por el profesor Francisco Moscoso García, el lector encontrará tres estudios sobre la haquitía y el árabe marroquí presentes en varias novelas de la literatura española. Sobre la primera lengua, se ha analizado su presencia en la novela de Ángel Vázquez,
La vida perra de Juanita Narboni, y en la de Elie Benchetrit,
El mazal de los pobres; y sobre la segunda lengua, en cuatro obras de Juan Goytisolo,
Señas de identidad,
Reivindicación del conde don Julián,
Juan sin tierra y
Makbara.
-
Restos de la haquitía en el idiolecto de Juanita Narboni. Anaquel de Estudios Árabes 31 (2020), pp. 141-168.
-
La haquitía a partir de la obra El mazal de los pobres de Elie Benchetrit. RILCE 36.4 (2020), pp. 1373-1402 (en prensa).
-
El árabe marroquí en las novelas de Juan Goytisolo: de Señas de identidad a Makbara. Dialectologia 26 (2021), pp. 73-95.
Elmerrakchi, Farouq. Le-bni
Farouq Elmerrakchi es el autor de este libro en árabe marroquí, titulado
Le-bni (La construcción), que podrás leer íntegramente en el espacio web que encontrarás al pinchar sobre la imagen de la izquierda.
En su espacio de
Academia.edu, Elmerrakchi se presenta así: "Soy ingeniero en electricidad, profesor y escritor marroquí. La producción de materiales académicos técnicos en árabe marroquí es casi inexistente. Soy autor de libros de texto de ciencias escritos en árabe marroquí, basados en una nueva pedagogía de la educación para el público.
En este enlace podrás descargar además algunos de sus manuales en árabe marroquí:
https://url2.cl/8Q6Ys .