En este apartado, iré colgando enlaces a libros o artículos que pueden descargarse en la red y que están relacionados con el estudio del árabe marroquí. Si pincháis en las fotos, también en las que aparecen en el resto del portal, se os dirigirá hacia artículos interesantes relacionados con Marruecos.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   
   
   
Friends of Morocco. Aquí podéis descargar un manual para aprender árabe marroquí. También un diccionario de bereber y una serie de enlaces que pueden ser interesantes. Como ellos, recomiendo el manual, la gramática y el diccionario de Harrell cuyas referencias encontraréis en ella o en la sección Bibliografía.
Lenguas, identidades y discursos en Marruecos: La pugna por la legitimidad.Tesis doctoral de  Adil Moustaoui Srhir, quien trabaja actualmente en la UAM.
Dirigida por el profesor Carles Catellanos i Llorens, profesor de la UAB.
Cuentos en dialecto árabe de Ceuta. Fueron publicados por la Escuela de Traductores de Toledo en el año 2004. Comprende cinco cuentos que fueron grabados allí. Los textos están en árabe y español. Van acompañados de un glosario, un estudio lingüístico y los ficheros sonoros para que podáis oír a la cuentacuentos que grabé.

       wāḥd en-nukta
wāḥd es-siyyed kān ʕandu s-sābaʕ. šra awli. allʕu l e-ḍāṛ, obu mʕa -ōbīne, xalla l-awli w hāba bḥālu. ža l-awli, ʕayya lu, qāl lu: «a si Mōḥammed. ġa žibtīni w abṭītni wa ¿fāyna huwwa -bīʕ?» es-siyyed taxlaʕ, šaʕru ūqaf, ¿kīfāš el-awli kā-yaha? gāʕ ma tiyyaq. hba l ez-zenqa w bda kā-yqūlha l en-nās. en-nās qālu lu: «ya wuddi, aḷḷāh yahdīk, er-ržūʕ lī-llāh, ¿wāš el-awli kā-yaha?» qāl lum: «yāḷḷāh, ṭalʕu mʕāy». alʕu mʕāh en-nās l e-ṣṭāḥ. el-awli bda kā-yaʕmel: «¡bāʕ, bāʕ!» māši huwwa dāk el-ḥawli gāʕ, es-siyyed bqa. qālu lu n-nās: «šetti (< šefti), ntīna māqīti, wāqīla. aḷḷāh yasen el-ʕawn». ža s-siyyed, šʕal gāṛṛo qbelt el-awli, kā-yšūf fīh, ḥatta l-awli kā-yšūf fīh, huwwa kā-yšūf f el-ḥawli w el-awli kā-yšūf fīh u kā-yitkiyyef dīk el-gāṛṛo. bqa ši šwiyya b dīk el-gāṛṛo w siyybu, siyybu w ža dāk el-awli, hazz dīk el-gāṛṛo w bda kā-yitkiyyef. qāl lu: «wa i ʕāw tāni w qūl lum “a l-awli kā-yitkiyyef, yiddīw yimmākum l eṣ-pīṭār d el-ḥūmaq».

   
Tesis doctoral de Laura Mijares Molina. Aprendiendo a ser marroquíes. lnmigración y escuela en España. Ha sido dirigida por los profesores Bernabé López García y Ángeles Ramírez Fernández. Se trata de una obra de referencia tanto para el profesorado como para la administración española. Laura Mijares es actualmente profesora en la UCM.
CENDRA I BERTRAN, M. 2008. Jo t’explico el Patufet i أنتَ إِشرَح لي علي بابا (tu m’expliques l’Alí Babà), una proposta intercultural centrada en l’oralitat per a l’Àrea de Llengua.
Se trata de un excelente trabajo presentado como trabajo de tercer ciclo en la Universidad de Barcelona y dirigino por la profesora Carme Oriol i Carazo.
       
- An Introduction to Moroccan Arabic.
- A Dictionary of Moroccan Arabic.
- Assimil Arabe Marocain de poche.
- Arabische Dialektgeographie: Eine Einfuhrung.
Excelente página donde podéis descargar en pdf muchos libros, especialmente los relacionados con el árabe marroquí y otros dialectos en general.